Extensive Training of TCM External Treatment Techniques for Countries along “the Belt & Road”

一、背景介绍(BACKGROUND

一带一路沿线国家中医外治技术国际培训班是中华人民共和国2019年度发展中国家技术培训班项目计划中面向医疗卫生领域的培训班。浙江中医药大学受中华人民共和国科技部委托,于2019122-21日承办该项目。

International training on TCM external treatment technology is part of medical & health training program of international training for countries along “the Belt and Road” (B&R) of the People's Republic of China in the 2019. Entrusted by the Ministry of Science and Technology of China, Zhejiang Chinese Medical University will undertake the project from Dec 2nd to Dec 21st, 2019.

浙江中医药大学位于人间天堂——浙江杭州,创建于19536月,大学下设12个学院、1所独立学院(滨江学院),建有14个研究机构,拥有3所直属附属医院、21所非直属附属医院。开设本科专业31个,其中国家级特色专业5个,浙江省十三五优势专业、新兴特色专业、国际化专业14个;中医学、临床医学、中药学3个专业通过教育部专业认证。

Zhejiang Chinese Medical University (ZCMU) is located in Zhejiang, Hangzhou-“one of the most beautiful and elegant cities in the China”. Founded in June 1953, ZCMU has 12 colleges, 1 dependent college (Binjiang college), 14 research institutes,3 directly affiliated hospitals and 21 indirectly affiliated hospitals. At present, ZCMU has 31 bachelor majors, including 5 of unique specialties at state level, 14 of “the 13th five-year plan” advantage majorsemerging special majors and international majors at provincial level. Among which, the three majors of Traditional Chinese Medicine, Clinical Medicine and Chinese Pharmacology have passed the professional certification by the Ministry of Education.

大学附属第一医院(浙江省中医院)是浙江省卫计委指定的留学生中医教学定点基地,1999年医院国际合作交流中心成为浙江省中医临床国际交流中心2008年医院成为国家中医药管理局的中医药国际合作基地之一。

Zhejiang provincial hospital of TCM, The First Affiliated Hospital of Zhejiang Chinese Medical University, is an international TCM clinical training base that authorized by Health Bureau of Zhejiang Province. In 1999, Zhejiang International Exchange Center of Clinical TCM (IEC-TCM) is officially established in the hospital. In 2008, the hospital becomes one of the International Cooperation Bases on Chinese Medicine of the State Administration Bureau of TCM.



二、培训目标(OBJECTIVES OF THIS TRAINING

此次培训班旨在传授成熟、安全、有效的中医实用外治技术,培养中高端中医专业技术人才,帮助一带一路沿线国家提升医疗卫生水平,增进我国与沿线国家的医学交流。

This training program is aimed to teach safe, effective and practical TCM external treatment techniques, to cultivate high level professional personnel in the field of traditional Chinese medicine, to improve medical and health standards in B&R countries, and promote international medical technology exchange between B&R countries.

三、培训方式及内容(CONTENRS AND METHODS OF TRAINING WORKSHOP

此次培训邀请约15名国内知名的,具有丰富临床经验的中医外治专家团队进行授课,培训形式包括理论授课、实地观摩、实践操作、座谈研讨四个方面,以专题讲座、操作演示、临床观摩、中医药文化体验、工作坊等方式展开。培训内容涵盖治疗临床常见病的中医外治技术。理论授课内容详见附件2

We will invite about 15 famous TCM external treatment experts, and some teaching groups who with rich clinical experience to give the lectures. The training program consist four parts: theoretical teaching, clinical observation, clinical practice and seminar discussion by the forms of lecture, techniques demonstration, workshop. The training includes how to treat common diseases by TCM external technology. The curriculum of International Training Program please see Appendix2.


四、培训时间、地点、语言及招收规模(DATEVENUELANGUAGE AND ENROLLMENT

时间

2019122—20191221日(20天)

地点

浙江中医药大学(浙江中医药大学附属第一医院)

语言

英语

招生规模

20人,每个国家选招1—4

Training Time

Dec 2rd — Dec 21st, 2019(20 days)

Training location

Zhejiang Chinese Medical University

(Zhejiang Provincial Hospital of TCM)

China Hangzhou

Teaching language

English

Enrollment scale

20 persons in total, 1-4 persons for one country


五、学员条件和要求(REQUIREMENTS FOR APPLICANTS

1一带一路沿线国家从事临床、教学、科研、医疗的专家学者及医师;

2、了解中医理论,具有传统医学领域相关专业背景;

3、本科及本科以上学历或同等学历,有2年以上工作经验;

4、具备英语听、说、读、写能力,有一定的汉语基础的优先录取;

5、年龄不超过45周岁(少数可不超过50周岁);

6、身体健康,无传染病,提供有效健康证明;

7、提供传统医学技术在本国医疗卫生领域的应用调研报告一份;

8、团体意识强,培训期间能够服从统一管理与安排,避免擅自行动;

9、遵守中华人民共和国的法律法规,各自尊重彼此的风俗习惯;

10、无家属随同。

1. Applicants are medical professions in teaching, scientific research, medical treatment from the countries along the Belt & Road.

2Applicants had education of traditional Chinese medicine, or have basic knowledge of TCM.

3Bachelor or higher degree, and 2 years work experience.

4Applicants are required to have general English abilities of listening, speaking, reading and writing. Applicants who speak Chinese have priority for admission.

5Under 45 years old50 years old at most for some exceptions ).

6Good health condition, no infectious diseases, with effective health certification.

7A research report on “Survey of Tradition Chinese Medicine Application in Your Country”

8Participants should have strong sense of teamwork, follow the management and arrangement of program organizer.

9Comply with the laws and regulations of the People's Republic of China and respect each countries customs and habits.

10Not travel with families.

六、费用安排(EXPENSES

学员在中国培训期间食宿费、交通费及培训费用由组织单位承担,国际旅费、签证费等其他费用由学员自行承担。

The expenses of accommodation, local transportation and training during the time of training in China will be covered by the organizer. Participants’ international transportation, visa application and other related expenses will be paid by participants.

七、报名及联系方式(CONTACT INFORMATION

报名:报名学员请于2019915日前填写一带一路国家中医外治技术国际培训班参培报名表(见附件1),及完成1份传统医学技术在本国医疗卫生领域的应用调研报告(2000 字左右,以单位报名的只需提供一份),并发送至电子邮箱 graystar92@163.com

电话:+86 18806715135

联系人:刘姗

地址: 浙江省杭州市上城区邮电路54

Registration: Please fill the form “Application of International Training of TCM External Treatment Technology for B&R Countries”, and submit the form together with “Survey of Traditional Chinese Medicine Application in Your Country” (about 2000 words), to the e-mail: graystar92@163.com before Sept. 15th, 2019 for registration.

Tel: + 86 18806715135

E-mail: graystar92@163.com

Name: Liu Shan

Add: No.54 Youdian Road, Shangcheng Dist, Hangzhou, Zhejiang Province, P.R. China.

八、审批流程(APPROVAL PROCESS

1、组织单位进行学员遴选。

1Organizer filters applicants.

2、通知拟招录的学员,登录发展中国家技术培训班学员报名与信息反馈系统(https://mostitp.cistc.gov.cn/student_login.aspx),进入培训班学员报名中心,页面如图1。按系统提示填写具体报名信息,完成报名,并按要求上传个人证件照、大小不超过1M

2To inform proposed approval applicants to log in “application & information feedback system for developing countrieshttps://mostitp.cistc.gov.cn/student_login.aspx), enter the application center for training program (as shown in Figure 1). Fill the form with details, complete the registration and send your personal photo as the system required(the size of the photo is less than 1 M ).


3、拟招录的学员需在20190915之前完成网上申报,并将如下材料通过电子邮件(graystar92@163.com)发送到联系人。材料包括:学员所在机构任职证明;本人护照扫描件(如果您不是第一次来中国,请同时将以前来中国的签证及出入境记录页扫描);本人身份证件扫描件;本人有效《健康证明》扫描件,出具日期为815日以后。

3Complete the online application before Sept 15th, 2019, and send the materials to the official mail box (graystar92@163.com). The materials include:

certificate of work experience from your employer;

scan of your passport (if you have visa to China , please also scan the visa );

scan of your ID card

Health certificatewhich must be issued after August 15th.

4、对学员提交的报名材料进行审核后,将申请递交中华人民共和国科技部,并向被录取的学员颁发《录取通知书》。

4If your materials are accepted, we will submit it to the Ministry of Science & Technology of People’s Republic of China the final filter and send you “the letter of admission”.

5学员请携带《录取通知书》原件、酒店预订确认函等有关材料到所在国家的中国大使馆办理签证。

5With admission letter, hotel booking confirmation and other related materials, you please go to Chinese Embassy in your own country to apply visa to China.


九、报到方式(CHECK IN DATE AND VENUE

请学员携带《录取通知书》、《健康证明》于2019122日到浙江中医药大学报到。

Check in with your original materials: "Admission Letter","health certificate" to Zhejiang Chinese Medical University at Dec. 2nd,2019.

学员自行购买往返机票,联系航班,我院届时将在中国杭州萧山国际机场安排接待,过期不候。

All the participants are required to organize international travel, purchase international flight tickets and contact the airline by your own. Our hospital will offer free pick-up service from Hangzhou Xiaoshan airport. The pick-up service is valid only on the appointed dates.

  


Author: Hits: Release time:2019-08-01